Việt Nam chính thức cấm dùng từ ‘quốc tế’, ‘quốc gia’ khi đặt tên trường đại học

TVN

0 117

Chính phủ Việt Nam vừa ban hành Nghị định số 91/2026 quy định chi tiết và biện pháp tổ chức, hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Giáo dục đại học, trong đó quy định đặt tên cơ sở giáo dục đại học năm 2026, áp dụng từ ngày 30-3-2026.

Theo đó, nguyên tắc đặt tên cơ sở giáo dục đại học phải đảm bảo tính ổn định, lâu dài, không gây nhầm lẫn về loại hình, phạm vi hoạt động, cơ quan quản lý, chất lượng đào tạo hoặc vị thế của cơ sở giáo dục đại học.

Không được sử dụng từ ngữ, cụm từ thể hiện danh hiệu, thứ hạng; không sử dụng trong tên gọi các từ ngữ, ký hiệu trùng hoặc tương tự gây nhầm lẫn với tên của cơ quan nhà nước, đơn vị lực lượng vũ trang, tổ chức chính trị – xã hội hoặc cơ sở giáo dục khác ở trong nước và nước ngoài.

Việc sử dụng các từ “đại học”, “trường đại học”, “học viện” phải phù hợp với điều kiện thành lập, cơ cấu tổ chức và hoạt động.

Đặc biệt, không được sử dụng trong tên gọi các từ, cụm từ mang tính “quốc gia” hoặc thể hiện vị thế đặc biệt (quốc tế, quốc gia, Việt Nam), tên các quốc gia khác và các từ, cụm từ có ý nghĩa tương tự, nếu việc sử dụng đó có thể gây hiểu nhầm về tư cách pháp lý, phạm vi hoạt động hoặc sự bảo trợ của Nhà nước, trừ trường hợp quy định riêng.

Cụm từ “quốc gia” chỉ được sử dụng trong trường hợp công nhận đại học quốc gia; cụm từ “quốc tế” được sử dụng trong trường hợp cơ sở giáo dục đại học đào tạo tất cả các ngành ở các trình độ của giáo dục đại học được giảng dạy bằng tiếng nước ngoài hoặc cơ sở giáo dục đại học có 100% vốn đầu tư nước ngoài hoặc cơ sở giáo dục đại học được thành lập theo Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam với chính phủ nước ngoài.

Cụm từ “Việt Nam” được sử dụng trong trường hợp cơ sở giáo dục đại học có 100% vốn đầu tư nước ngoài tại Việt Nam hoặc cơ sở giáo dục đại học được thành lập theo Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam với chính phủ nước ngoài.

Về cấu trúc tên gọi, cơ sở giáo dục đại học phải có tên tiếng Việt, trừ trường hợp là cơ sở có 100% vốn đầu tư nước ngoài hoặc được thành lập theo hiệp định giữa các Chính phủ. Tên tiếng Việt bao gồm cụm từ xác định loại hình như đại học, trường đại học hoặc học viện; có thể kèm theo lĩnh vực đào tạo và tên riêng là địa danh hoặc danh nhân.

Quy định cũng yêu cầu không ghép tiếng Việt với tiếng nước ngoài trong tên tiếng Việt, trừ một số trường hợp đặc biệt như cơ sở giáo dục nước ngoài được cấp phép hoạt động tại Việt Nam.

Tên tiếng nước ngoài hoặc tên giao dịch phải được dịch tương đương từ tên tiếng Việt, bảo đảm thống nhất và không làm thay đổi loại hình hoặc vị thế của cơ sở giáo dục.

Ngoài ra, tên miền internet, tên thương mại và tên viết tắt phải phù hợp với tên chính thức, tránh gây hiểu nhầm với các cơ sở giáo dục khác.

Theo quy định, các cơ sở giáo dục đại học đã thành lập trước ngày 30/3/2026 được giữ nguyên tên hoặc có thể điều chỉnh theo quy định mới.

Một số trường hợp thực tế cho thấy việc sử dụng tên gọi có thể gây nhầm lẫn, như việc một cơ sở giáo dục nghề nghiệp sử dụng cụm từ “học viện” trong tên tiếng Việt khi quảng bá, khiến người học khó phân biệt loại hình đào tạo.

Leave A Reply

Your email address will not be published.